せっかく楽しい夢を見てたのに、寒さで目がさめてすっかりその内容を忘れてしまった。
これも睡余の不覚=寝惚けというやつか。
トランプで占う世間の節替り
節分やデー王・大王去就あり 英二
いまさら「予言詩」でもなかろうが、日本の政治を極限まで歪めた張本人であるデー作が死の床へ向かい、入れ替わるようにして国際政治を大きく翻弄する「恐怖の大王」が降臨したこの半年間が、現代史の大きな節目となったことは疑いようもない。
節分(せつぶん/せちぶん)は、雑節の一つで、各季節の始まりの日(立春・立夏・立秋・立冬)の前日のこと。 節分とは「季節を分ける」ことも意味している。 江戸時代以降は特に立春(毎年2月4日ごろ)の前日を指す場合が多い。 この場合、節切月日の大晦日にあたる。
<節分 – Wikipedia>
今日は2月3日(旧暦1月7日)の金曜日
「節分(せつぶん)」
冬から春に変わるはじまりの日に、邪気を払うために豆まきをし、
恵方巻きを食べます(*^^*)
◯https://t.co/OPnU63Y7tU#暦生活 #暦 #カレンダー #節分 #季節 pic.twitter.com/GHfEMlCNL7— 暦生活 (@543life) 2017年2月2日
3日の節分を迎え、消費者庁が「3歳ごろまでは乾いた豆やナッツを食べさせないように」と注意を呼びかけている。小さな子供が豆まきが終わった後、床などに落ちた豆を食べるなどして窒息するケースが毎年相次いでいるためだ。
http://mainichi.jp/articles/20170203/k00/00e/040/305000c
そもそも消化できないんで、食わせないほうがいい。
Tommy Rynick, Ike Dakota, Showdown – Lima Beans And Biscuits
from the album “Tommy Rynick & Ike Dakota With Showdown”(1983)
Tommy Rynick With Showdown – Lima Beans And Sprouts(1974, 1983)
Fashion Pink – Peeling Beans(1969)
from the CD album “Encore”(Germany:2005)
The Beans – Occhi buoni(Italy:1969)
Bongo Bean – Some Girl’s Gonna Get Me(1969)
シングル “We Come From The Dirt Of The Ground” のB面。
The Human Beans – It’s A Wonder(UK:1967/07/07)
シングル “Morning Dew(Take Me For A Walk)” のB面。
Booker T. & The MG’s – Red Beans And Rice(1965/11/17)
シングル “Be My Lady” のB面。
Mike Patterson & The Fugitives – Cookin’ Beans(1964/12)
シングル “Jerky” のB面。
2度目の引用。
The Serendipity Singers – Beans In My Ears(1964/05)
キハーダ、バァーン!
2度目の引用。
Pop Chart Peaks: Cash Box 25, Record World 29, Billboard 30
This novelty follow-up to the pop-folk group’s “Don’t Let The Rain Come Down (Crooked Little Man)” was their second and final visit to Billboard’s Hot 100 chart.
Duke Ellington Meets Coleman Hawkins – Self Portrait(Of The Bean)
from the album “Duke Ellington Meets Coleman Hawkins”(1963)
小桜京子 – チャンチャラおまめ(1960)
作詞:柳家金語楼、作編曲:竹内次郎
この「豆」は「豆電球」「豆歌手」のように、小さいの意味。
Coleman Hawkins With The Red Garland Trio – Bean’s Blues
from the album “Coleman Hawkins With The Red Garland Trio”(1960)
Gene Ammons All Stars – Blue Greens And Beans(Part 1)(1959/07)
Gene Ammons’ All Stars – Blue Greens’N Beans
from the album “Blue Gene”(1958)
Rosa Lee Hill – Pork And Beans
from the album “Mississippi Delta Blues Vol. 2″(1969)
◆ ◆ ◆
Tennessee Ernie Ford – Bless Your Pea Pickin’ Heart
orchestra & chorus conducted by Harry Geller
タイトルは「エンドウ豆摘みの心を祝福してください」の意。
“Bless your heart” は軽蔑を裏に隠した皮肉の言で、「マァご立派なこと、オホホ」みたいな感じ。
これにあからさまな人種差別を加えた南部特有の表現が “Well bless your pea-pickin heart”。
エンドウ豆摘みには、田舎の単純で根気がいる農作業のイメージがあり、外国人や貧乏白人が担っていたので、「せいぜいコツコツ頑張るこったなァ」という侮蔑的含意となる。
ただしこのフレーズが人口に膾炙するきっかけとなったテネシー・アーニー・フォードの歌にはストレートな労働讃歌の意味合いしかない。
<参考>
◆ ◆ ◆
The Solotones – Pork And Beans(1955)
The Solotones aka Marigolds
Ichabod Powell – Taters And Beans(1954)
Jo Ann Greer – String Bean Boy(1953)
The Shadows – Beans(1951)
米コネチカット州のグループ。
Eddy Ware And His Band – Lima Beans(1950)
SP盤 “Wandering Lover” のB面。
Jerry Lewis – The Navy Gets The Gravy But The Army Gets The Beans(1950)
2度目の引用。
Jerry performed this song in the late-1950 Martin & Lewis film release “At War With The Army” .
<参考>
Paramount Picture “At War With The Army”
Martin & Lewis – Beans/Y’Understand? Shut Up!
dino4ever
2015/02/15
(No doubt the inspiration for Monty Python’s “Spam” song.)
訳=モンティ・パイソンの「スパム」という歌のインスピレーションとなったことは間違いない。
2度目の引用。
Louis Jordan And His Tympany Five – Beans And Corn Bread(1949)
Billboard “Rhythm & Blues Records” chart peaks: 1 (sales), 8 (juke box)
2度目の引用。
Paul Whiteman and his Orchestra – Let’s Spill the Beans(1935)
vocal: Johnny Hauser
“spill the beans” (豆をこぼす)は「(うっかり)秘密を漏らす」という意味の慣用句。
3度目の引用。
The session was directed not by Whiteman but by Adolph Deutsch (per Rust-Johnson-Shirley). This and the flip “Would There Be Love?” are songs from the George Raft-Ben Bernie film “Stolen Harmony.”
以下、「Beans」「豆」を含む投稿。
以下、「Peanuts」「ピーナッツ」「南京豆売り」を含む投稿。
以下、「Jelly Bean」を含む投稿。
ちなみに、豆ケ平(まめがひら)とはこんな場所。
〒963-7816 福島県石川郡石川町豆ケ平(まめがひら)
何もないね、、、
ちなみに、「まめに働く」「まめに暮らせ」「筆まめ」等の「まめ」はこちら。
【忠実/実】
まめ
1 苦労もいとわず、精を出して励むこと。
「――に働く」
2 体が丈夫なこと。また、そのようす。達者。
「――に暮らす」
ある働きが達者なこと。
「口――」(よくしゃべること)
3 [古文]誠実であること(そのさま)。
4 [古文]実際の役に立つさま。実用的。
いかにもなんか日本人らしい。
それで、結果より過程の努力を美徳とするみたいなヘンな話になって、近ごろじゃ「非効率的」「生産性が低い」とか槍玉に挙げられている。
2017/02/02
3日の節分を前に、コンビニエンスストアなどでは「恵方(えほう)巻」の販売が始まっていますが、ツイッターには、販売のノルマを課されたというアルバイトの学生の書き込みが相次いでいます。NHKの取材に対して、ある女子高校生は「50本売るよう指示され、20本は家族に買ってもらうしかない」と訴えるなど、過酷なノルマに苦しむ実態が浮かび上がっています。
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20170202/k10010862671000.html
コンビニ恵方巻「大量廃棄」問題の解決が難しい事情|DOL特別レポート|ダイヤモンド・オンライン (58 users) https://t.co/JS8TGILGn0 28件のコメント https://t.co/ligE2uleQR pic.twitter.com/MmeSorq88O
— はてなブックマーク::Hotentry (@hatebu) 2017年2月3日
その後、太巻き(巻き寿司)を節分の夜にその年の恵方に向かって無言で、願い事を思い浮かべながら丸かじり(丸かぶり)するのが習わしとされた。「目を閉じて」食べるともされる[9]「笑いながら食べる」という人もおり、これは様々である。また、太巻きではなく「中細巻」や「手巻き寿司」を食べる人もいる。もっとも近年(概ね平成20年代後半以降)では、その歴史的経緯(後記「大正時代 – 戦前」の項を参照)からこの食べ方を好まない一定層の動きも見られ、その層の間では、「行儀よく」切って食べても良いと考えられている。
<恵方巻 – Wikipedia>
【節分の日】恵方巻きをおごってあげたら「えほハラ」と言われた話 https://t.co/jgi1X0JDNH
— ロケットニュース24 (@RocketNews24) 2017年2月3日
1998(平成10)年にセブン-イレブンが発売するまで、一度もその名を聞いたことがなかった「恵方巻」。
口に入らないくらい太い海苔巻きを切らずに齧るなんてずいぶん行儀が悪いなぁと感じたものだ。
まぁ関西といっても上品なのは京都だけだから、そういう習慣があったとしても不思議じゃないけど、「縁起が良い」「福を呼び込む」なんて説明が、いかにも迷信好きな関西人らしい。
恵方が毎年変わるって仕掛けがまたバカバカしい。イヤ失礼。
おれはといえば
バレンタインデーの前はあえてチョコを買わないように(店員に こいつゲイか なんて勘違いされたくないからね)、
「恵方巻」の時期には海苔巻きを買わない(店員に こいつも恵方へ向いて大口開けて食らうのか なんて思われたくない)。
そーゆーことだワ(笑)
以下、「節分」を含む投稿。
- 鰯の頭選挙 register movement Part3
- 四十八手はそもそも相撲の決め技のことであって register movement Part3
- ロン・ハワードとおれはわづか4歳差 register movement Part3
- 鎮魂2013 register movement Part3
- ミタス ミタスといいました まる 續 more register movement
최신기사”위안부 피해자 할머니’위안부’ 아닌’성노예’로 불러라”
기사입력 2017-02-02 18:03
[헤럴드경제=이슈섹션]위안부 할머니들을 후원하는 한국정신대문제대책협의회가 일본군’위안부’라는 용어 대신’성노예’를 공식 명칭으로 사용할 방침이다.
최근 정대협은 서울 종로구 구 주한일본대사관 앞에서 개최한 수요집회에서 일본군 위안부 피해자 할머니들을 지칭하는 용어를’성노예’로 재규정하고 선포했다.
한국염 정대협 공동대표는 “일본 정부는 강제성을 부정하기 위해 돈을 지불했다는 의미로 위안부라는 용어를 쓴다”며 “하지만 피해자 할머니들은 강제로 끌려갔기 때문에 성노예제라는 용어가 더 명확하다”고 설명했다.
이어 “국제 문서에도 성노예제로 명시돼 있기 때문에 앞으로 위안부가 아닌 성노예제라는 용어를 정식으로 사용할 것이다”라고 덧붙였다.
http://biz.heraldcorp.com/view.php?ud=20170202000986
「慰安婦被害者ハルモニ「慰安婦」でない「性奴隷」で呼べ」
[ヘラルド経済]慰安婦ハルモニらを後援する韓国挺身隊問題対策協議会(挺対協)が日本軍「慰安婦」という用語の代わりに「性奴隷」を公式名称に使う方針だ。
最近、挺隊協はソウル鍾路区(チョンノグ)旧駐韓日本大使館前で開催した水曜集会で日本軍慰安婦被害者ハルモニらを指す用語を「性奴隷」に再規定して宣言した。
ハン・グギョム挺対協共同代表は「日本政府は強制性を否定するためにお金を支払ったという意味で慰安婦という用語を使う」として「しかし、被害者ハルモニらは強制的に引きずられて行ったので性奴隷制という用語がより正確だ」と説明した。
引き続き「国際文書にも性奴隷制と明示されており、これから慰安婦ではなく性奴隷制という用語を正式に使うだろう」と付け加えた。
http://asianews2ch.jp/archives/50583938.html
韓国教育省は1月31日、2018年度から中学や高校で導入予定の国定歴史教科書の最終版内容を発表した。この中に、慰安婦が「集団虐殺」されたとする記述が盛り込まれているのだ。
慰安婦問題の「真実」を徹底追及してきた、拓殖大学の藤岡信勝客員教授は「『集団虐殺』は、慰安婦をテーマにした韓国映画の一場面に過ぎない。証拠もなく、まったくの事実無根だ。ウソの強制連行という日本発のネタに妄想を加え、『歴史だ』と称して教科書に書き込むという行為で許し難い。
http://www.zakzak.co.jp/society/foreign/news/20170202/frn1702021530002-n1.htm
驚くべきことに、というより憐れむべきことに彼らは現実・歴史的事実と、フィクションの区別がつかないんですよ。
小説家がデッチ上げた物語や、研究者を自称する者が語る憶測が、一年後には歴史的事実として確定し、揺るぎないものとして定着するという、現代の日本人からすると異常な世界です。
彼らの反日はカルト信仰で、常に「新事実」が創作されている。
まるで中世の人々のようで、正直愕然とさせられます。
もちろんその陰には北朝鮮の意を汲む人々がいて煽ってるわけですが。
- [PDF]Nazi War Crimes & Japanese Imperial Government Records Interagency Working Group Final Report to the United States Congress April 2007
- 미국정부가 3천만 달라를 투입하여 조사한 위안부문제 – 역사 갤러리
- 「代替的事実(オルタナティブ・ファクト)」と「フィクション」の違いをゲド戦記の作者が語る – GIGAZINE
追加記事
(2017年2月8日)
追加記事
2017/02/14
分かりやすいのは、北朝鮮だ。総書記がシロと言えば、黒いモノでもシロとなる。「黒でしょ」と言った者は強制労働所へ送られる。ここには「オルタナティブファクト」なんて言葉すらも存在しない。つまり、「事実はひとつ」なのだ。
ここが怖いところなのだ。
北朝鮮が建前的には平和を愛する理想な国ということになって、自分自身がそうであると信じて疑わないのと同じことで、実は平和を愛する人々もそういう傾向がある。
例えば、先の安保デモで警察発表と主催者発表の違いを指摘された方たちは、トランプの顧問のように「我々はオルタナティブファクトを述べたまでだ」なんてことは口がさけても言わない。警察発表が「嘘」であって、自分たちが述べたことが「事実」だと絶対に屈しない。
「事実はひとつ」なのだからどこかで相手を屈服させなくてはいけない。精神的に追い詰めて、「すいません、そちらが事実でした」と認めさせる。では、それでも屈服しない者がいたらどうする。北の強制労働所ではないが、暴力に訴えるしかないのだ。
実はこのあたりが平和を愛し、差別を憎むことを表明されている方々がどういうわけか、「好戦的」になってしまう事情と関係している。
自分たちの主張が確実に正しい。訴えていることは一点の曇りもなく「事実」だ。そう信じて疑わない人は、自分と異なる主張をする人間を受け入れられない。だから、徹底的に非難する。しかし、それでもその人間が変わる見込みがない場合どうなるか。事実を受け入れない「悪」は力づくで取り除くしかない。そう思うのではないか。
ラブ・アンド・ピースで反戦を歌う曲もあるマドンナが、トランプ批判の勢いあまって、「ホワイトハウスを吹き飛ばしたいって、心の底から思ってる」なんてテロを連想させるような発言をしたのは、これが理由だ。
ただ、これはなにもマドンナだけではなく、古今東西の平和主義者たちに共通している特徴だ。<「事実はひとつ」という人が、実はヤバイ理由 – ITmedia ビジネスオンライン より一部引用>
http://www.itmedia.co.jp/business/articles/1702/14/news040.html
(2017年2月15日)
追加記事
今日は節分。節分行事は、一年の始まりである立春を迎える前日に清め、新しい年を迎えるための儀式として行うようになったそう。最近は関西発祥とされる恵方巻を食べる習慣が、全国に広まりつつありますね。こちらは、1963年発行年中行事「節分」切手です。鬼は外!福は内☆https://t.co/nENJrf4SzD pic.twitter.com/81WZsIMtDT
— 郵趣サービス社公式(スタマガネット) (@stamaganet) 2018年2月3日
(2018年2月4日)
追加記事
細野晴臣「福は内 鬼は外」
1973年リリースのシングル「恋は桃色」のB面でした。 pic.twitter.com/fPFRVC4lmS— kiyo knox (@KiyoKnox) February 3, 2023
(2023年2月3日)
以下、データ量が多くなりましたので、分割しました。
