2016/04/29
きっかけは、2016年4月25日に朝日新聞の「声」欄に掲載された、ある女性の投書だ。その女性は90歳で、最近「月」と書いて「るな」と読む名前があることを知り、驚いたと書いている。「るな」はラテン語で月を表す「ルナ」から来ていると思われるが、確かに文字だけでは読み方を想像しにくい。この投稿が一般人のツイッターで紹介されると瞬く間に拡散され、話題を呼んだ。
茂木さんは4月25日に「キラキラネームは、日本の伝統」というタイトルでブログを更新し、この投書を取り上げた。
茂木さんは、「月」と書いて「るな」と読ませる新しい名前などがキラキラネームとして時に批判的に言及されることがあるが、「私はいいのではないかと思う」と書いている。その理由を
「そもそも、日本人は漢字という『外国語』に日本語を当てはめる『訓読み』を『開発』してきたという歴史があるからである」
と述べた。たとえば漢字の「開」に「カイ/ひらく」という二つの読み方があるのは、漢字本来の読み方である「カイ」に加えて、この文字に関連した意味を持つ日本語「ひらく」をあてた結果であり、「漢字と異なる言葉を組み合わせる」という行為は日本人がこれまでも伝統的に行ってきたこと。「月」を「るな」と読むのはこの伝統の延長であり、 「ただ時代の流れとともにやまとことば以外の外来語をふるようになっただけ」と説明した。<茂木健一郎「キラキラネームは日本の伝統」 ネットで話題「ズレた言い分」VS「なるほど」: J-CAST ニュース より一部引用>
https://www.j-cast.com/2016/04/29265736.html
「月」を「るな」、だけではないからねぇ。
その文字をどう発音するかは、社会的な約束事。それが無制限に崩れていけば、言語として成り立たなくなってしまう。
子供のイジメの問題は、また別の話だな。
音楽ユニット「水曜日のカンパネラ」が13年に発表した楽曲『ヒカシュー』が、ロックバンド「ヒカシュー」から抗議を受け、『名無しの権兵衛』にタイトルを変更したことを9日、公式サイトで明らかにした。-カンパネラ側はヒカシューのボーカル・巻上公一に「謝罪した」としているが、巻上はデイリースポーツの取材に「謝罪はされていない」とし、食い違っている。
-カンパネラが所属するつばさレコーズ関係者は9日、取材に対し「(ヒカシューの)巻上公一さんに電話で謝罪しました」とコメント。曲名はゲーム「伝説のオウガバトル」のキャラクター「ヒカシュー大将軍」から取った、と説明した。
一方、巻上は「謝罪はされていない」と否定。「同じロックフェスに出たこともある。一言言ってくれれば、こちらの対応も変わった」と対応次第では許諾も考えていたことを明かした上で、「誠意が感じられない」と怒り。「電話での応対のみで、あっさり名前変更を言ってきた。どうせならこだわりをもって(タイトルを)つけてほしかった」と話した。
ヒカシューは9日、公式ブログで「曲名として『ヒカシュー』を使用している件に関し、すこしばかり憤りを感じていました。同じ業態そしてジャンル、メディアも近接しているにも関わらず、彼らから何の相談もなく」と楽曲発表の前に連絡がなかったことを報告。「ヒカシューという名前はかなり特殊でオリジナルものです。結成40年近く使っていますが、類例はほぼ見当たりません」と楽曲がバンド名から着想された疑いが強いことを主張した。つばさレコーズには4月7日にタイトル変更を正式に要請したという。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20160510-00000001-dal-ent
某温泉地に居を構え、今も精力的にコンサートを行っている巻上氏。
久々にツーケをまくり武勇伝。
ま、若い連中を暖かく見守ってやってくれ。
2016/05/10
・新進気鋭……新進(新たに進み出た人)で意気込みが鋭いこと。(「広辞苑第6版」より。以下、語釈は同書から)
(中略)
・泰斗……(泰山や北斗のように)その道で世人から最も仰ぎ尊ばれている権威者。
・重鎮……ある方面で重きをなす人物。
(中略)
・権威……その道で第一人者として認められていること。また、そのような人。大家。
(中略)
・鬼才……人間のものとは思われないほどすぐれた才能。また、その才能を持った人。
(中略)
残念なのは会社の中で使われる枕詞が、「営業のエース」ぐらいが良い意味で、あとは「○○グループの天皇」「秘書課のお局」「専務の懐刀」など、どちらかというとひそひそ話でしか語られないことである。http://www.news-postseven.com/archives/20160510_410538.html
プロレスラーのキャッチフレーズのようにユニークでないと、今はウケないね。
2016/05/11
ビール世界最大手のアンハイザー・ブッシュ・インベブ(ABインベブ)は10日、140年の歴史を持つラガービールの主力商品「バドワイザー」の商品名を期間限定で「アメリカ」に変更すると発表した。ABインベブには、米国人の愛国心をくすぐる名前に変更し、ビールの販売を伸ばす狙いがあるとみられている。
商品名変更は5月23日から11月8日の米大統領選投票日まで実施する。「アメリカ」が販売される期間は、世界的に注目度が高いスポーツイベントが目白押しの予定。サッカーの南米選手権(コパ・アメリカ)の100周年を祝う特別大会が米国で開かれる。米国選手が多数参加する「リオ五輪」の開催時期とも重なる。
http://www.nikkei.com/article/DGXLASDZ11HAH_R10C16A5000000/
アメリカ国民の民度に合わせた合理的戦術。
セブン‐イレブンの略称といえば? 「セブン」「セブイレ」「ブンブン」「いい気分」
http://news.infoseek.co.jp/article/jtownnet_225658/
誰かに行き先を明示する場合はちゃんと「どこそこのセブン-イレブンへ」という。
他店のと違いについて自分から話すことはないから、ふだん店名を口にする機会もない。
強いていえば「このまえコンビニでサァ…」とか。
2016/05/12
自動車メーカーの「富士重工業」は来年4月1日から社名を「SUBARU」に変更すると発表しました。富士重工業は社名を変更する理由について、魅力あるグローバルブランドに成長するためだとしています。
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20160512/k10010518011000.html
スバルしい改名だ!
赤ちゃん産んで一番驚いたこと。いつから赤ちゃんグッズ横文字だらけになったの #育児漫画 pic.twitter.com/ogResFei7Q
— きくまき (@kikumaki00) 2016年5月11日
あのカタカナ語、正確な意味分かりますか?(日本テレビ系(NNN)) – Yahoo!ニュース https://t.co/G26pbmzD7D #Yahooニュース ヤフーニュースにも紹介されたそうです。すごい~!!貴重な体験!!
— きくまき (@kikumaki00) 2016年5月18日
普通名称(一般名詞)まで英語化してるんだね。でもまだ定着してない感じ。
2016/05/22
秋田県名産の漬物「いぶりがっこ」の名称を巡り、県内のメーカーの対立が勃発。1983年5月に「いぶりがっこ」という6文字を使った画像を商標登録した雄勝野きむらやの「画像に付帯して、名称にも商標権がある」という主張に対し、ほかの業者は「いぶりがっこは一般名詞だ」と反論。今後の展開が注目されている。
(中略)
■ケース1「全国共通お食事券」
ぐるなびが登録した「ぐるなびギフトカード 全国共通お食事券」という商標に対し、ジェフグルメカードが「『全国共通お食事券』は弊社を表す商標だ」と申し立て、裁判に発展。最終的に違法性は認められず、ぐるなびの使用は許可された。
(中略)
■ケース4「うどんすき」
料理名として知れ渡っている「うどんすき」。実はうどん店・美々卯の登録商標で、先代が創作した造語。その後、「杵屋うどんすき」を商標登録したグルメ杵屋に対し、美々卯が無効を求めたが、「『うどんすき』は普通名称化した」という判決が下り、請求は棄却された。しかし、現在も「うどんすき」の権利自体は美々卯が持っている。
http://www.news-postseven.com/archives/20160522_414773.html
商標登録してるのに「普通名称化した」とか言われて 使われちゃうのは おかしいよ。
Monty Sunshine – Corinne, Corinna
Gert Lengstrand – Corrine, Corrina(1978)
スウェーデン
The Buckinghams – Lawdy Miss Clawdy(1967/02 mono 45 version)ローディー・ミス・クローディー
2度目の引用。
Pop Chart Peaks: Record World 36, Cash Box 39, Billboard 41
Some 45 pressings of this classic Lloyd Price tune showed the title as “Laudy Miss Claudy.”
Jay & Ray – Kathy Baby(1965)
Chuck Bates – Colleen(1964)
Gary Scott – Beverly(1963)
ほぼ『ダイアナ』(笑)
Jimmy Wilde – Bonnie Bonnie(1962)
Jennie Smith – It’s Murder For Roberta(1962)
ジョニー・シンバル調。にしては物騒なタイトル。
The Elites - Jack The Ripper(1961)
2度目の引用。
Ray Peterson – Corinna, Corinna (1960/11 mono-only hit version)
当時 “Corrine Corrina” の表記の記事も散見された。
This early Phil Spector production adapted the old country-blues song “Corrine, Corrina” into a top-10 pop hit. Peterson’s stereo version uses a different vocal take.
Sonny Charles – Kathy’s Gone
Ellis Larkins – Just Arlene
Ellis Larkins – Good for Nothing Joe
The Four Temptations – Cathy(1958)
Joe Turner – Corrine Corrina(1956/03)
This song, which was first recorded in 1928 by Bo Carter (though its lyrical roots go back further), provided R&B star “Big Joe” with his most successful’pop’ single.
Elvis Presley – Lawdy Miss Clawdy(1956)
Lloyd Price and his Orchestra – Lawdy Miss Clawdy(1952)
Walt Leopold and his Orchestra – Mimi(1933)
Sparkling version of the Rodgers & Hart tune from “Love Me Tonight,” a song forever identified with Maurice Chevalier who sang it to Jeanette MacDonald in that exquisite film musical. This was one side of the only documented commercial release by the Leopold band, said to have been active in the Philadelphia area during the 1930s.
Carroll Gibbons and the Savoy Hotel Orpheans – Mimi(1932)
vocal: Maurice Elwin
The flip side is “We’re A Couple Of Soldiers, My Baby And Me”. The Rodgers & Hart tune “Mimi” from “Love Me Tonight” is a song forever identified with Maurice Chevalier who sang it to Jeanette MacDonald in that outstanding film musical. Listen here to the commercial Chevalier release
Maurice Chevalier – Mimi(1932)
orchestra conducted by Nat Finston
Rodgers & Hart tune from “Love Me Tonight,” a song forever identified with Chevalier who sang it to Jeanette MacDonald in that exquisite film musical.
Cab Calloway and his Orchestra – Corinne Corinna(1931)
Charlie McCoy and Bo Chatman – Corrine Corrina(1929)
1st Recording Of “Corrine Corrina”
We hear blues musicians Bo Chatman (aka “Bo Carter,” born Armenter Chatmon) and Charles “Papa Charlie” McCoy performing this now-familiar country-blues tune. Chatman was probably most responsible for the writing, though publishers J. Mayo Williams and Mitchell Parish both claimed partial composer credit when the song was published after this recording was made. More recent’Corrina’ treatments included successful releases by Joe Turner in 1956 and Ray Peterson in 1960
追加記事
富士重工業 あすから「SUBARU」に https://t.co/navzwRLxFV #日テレNEWS24 #ntv
— NTV NEWS24 (@news24ntv) 2017年3月31日
(2017年3月31日)
