2015/04/18
世界気象機関(WMO)は18日までに、メキシコ近海など北太平洋東部で2016年に発生するハリケーンに付ける名前の候補リストの中から「Isis(イシス)」を除外したと明らかにした。過激派組織「イスラム国」がISIS(アイシス)と呼ばれることがあるため、不適切と判断した。
ロイター通信によると、WMOは当初、エジプト神話の女神の名前にちなんでIsisを候補名に採用していた。今後はIvette(イベット)に置き換えられることになった。
「イスラム国」は昨年6月まで「イラク・シリアのイスラム国」と名乗っていたため、イラクとシリアの頭文字を加え「ISIS」と呼ばれることがある。
http://www.nikkei.com/article/DGXLASDG18H4P_Y5A410C1CR8000/
相手の名乗りを認めず、そう呼ばない。
よくあるパターンだね。
2015/04/17
『風物語』そのものはまだ閉店中なんだけど、この店の名前は閉店するまで、何度も改名されている。最初のほうは不明ですが『和音』→『彩食兼美』→『百景-keshiki-』→『TSUBOMI』『風物語』と改名したところで炎上して、閉店し、現在の看板は『和音』に戻っている。店の前まで行ってみましたが、張り紙がされたまま閉店中です。
(中略)
なにか問題を起こしても、基本的に店の名前をコロコロ変えて誤魔化す業態のようです。だから、怪しい店の名前だけ覚えていてもダメ。住所で追うしか無いのですね。この店の場合は『新宿3-21-6龍生堂ビルB1F』で追うしかない。
『風物語』のおなかま、やはりキャッチが声をかけるタイプの居酒屋で、海野屋のWebページに載っていた店がたくさんある。これらの店のその後を確認したら、まあすごいですね、みんな、また店の名前を変えている。事件当時の店名や住所はここにまとまっているのですがぼったくり居酒屋がひどい件 Ver.1.5 (系列店情報大幅追加) – Togetterまとめ
そのうちの一つを住所で調べると、新宿3-21-7東新ビルB1Fの『新宿浜焼きセンター』は『海の王様』になっている。先月はまだ新宿浜焼きセンターだったんだけどなー
<プチぼったくり居酒屋『風物語』のなかまたちは、店名をコロコロ変えるので住所で警戒するべし – 日毎に敵と懶惰に戦う より一部引用>
http://d.hatena.ne.jp/zaikabou/20150417/1429400689
しくじるたびに名乗りを変えるのはおれも同じなので、なんもいえねぇ、、、
2015/04/16
どうして男性ばかりが購入しているのか。「さすがに会社には持っていくのはつらいな」「買った時の女性店員の眼差しが忘れられない」という声から察しがつくように、多くの購入者は商品名の「聖水」から「完全に別のもの」を感じ取っているようだ。
(中略)
お嬢様聖水は同社がこれまで販売してきた「お嬢様酵素」「お嬢様グリーンスムージー」などの「お嬢様シリーズ」の最新作という位置づけだ。ネーミングは突然頭の中に降臨するように思いついたそうで、「『お嬢様のための美の聖なる水』であり、『プリンセスフォーリーウォーター』の意味で『お嬢様聖水』と名付けた」。都会に住む人の体や心を清めてほしいという願いも込められている。
http://www.j-cast.com/2015/04/16233267.html
ご家庭で気軽に聖水プレイが出来てよいではないか(笑)
うちの娘に「わたしの名前ってシワシワネーム?」って聞かれて何言ってんだと思ったらこんな記事が。
◯◯子って命名が「あえて古さを狙った」?はあ?喧嘩売ってんのかこのライターは pic.twitter.com/zEyw4ngbff
— happysakiko (@happysakiko1) 2015, 4月 11
- 「キラキラネーム」の反対に古くからある名前を「しわしわネーム」っていうらしいぞwww 「~子」とか「~男」とつくのがしわしわネームだ! はちま起稿
- キラキラネームに対して「シワシワネーム」なるものがあるらしい – 面白バイラルメディア ビョウカンサタデー
- キラキラネームに対抗した「シワシワネーム」が「失礼すぎる」と話題に|面白ニュース 秒刊SUNDAY
将来的に個人は番号で管理されるんだから、好きなようにつけりゃいいサ。
カバンの紐の長さを調節するためのアレ→「コキ」 http://t.co/yAR20KRggi
— 例のアレの名称bot (@meisho_bot) 2015, 4月 6
これは知らなかった。ベルトのバックルみたいなのは「尾錠」っていうんだね。
2015/03/22
マヨネーズの製造を始めた頃、子供たちに絶大な人気を誇っていたのがセルロイド製のキューピー人形だった。
「キューピー人形のように広く愛される商品に育ってほしいと『キユーピー』を使い始めました。英語でも日本語でも簡単に書けるというのも採用した理由のひとつです」(田中さん)
注目すべきは、「キューピー」ではなく、「キユーピー」であること。
「『ユ』が大文字なのは、デザイン上の理由です。横書きした時にユだけ凹んでしまうのがデザイン的に美しくないから、『ユ』を大きくしたんです」(田中さん)
※女性セブン2015年4月2日号
http://getnews.jp/archives/876080
読み「ウォッチャー」なのに「ウオッチャー」と書くのは、デザインの問題じゃないよね。
2015/02/04
歌舞伎俳優・市川海老蔵が4日、ブログで本名の堀越孝俊(たかとし)を読みはそのままで「堀越宝世」に変えていたことを明かした。
関係者も同日、「本当です」と“改名”を認めた。また、ホームページでも「本名 堀越寶世(ほりこしたかとし)」と書き換えられている。
海老蔵は「たのし なまえ変えたの笑」のタイトルでブログを更新。本名について名字が堀越であることなどを説明し、「私は、たかとし。感じ変えたの!宝世と!」(※原文ママ)と唐突に発表。「よろしくお願いします。難しく書くと堀越寶世です♪」と説明した。
改名は「占いの人と(か)につけてもらったわけでなく己で笑」と説明。自分で名前を決めたことを明かした。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20150204-00000070-dal-ent
本名って相当な理由がなきゃ変更できないはず。
何で認められたんだろ?
Rick Randell – Take My Name And Number(1962)
◆ ◆ ◆
Gorie with Jasmine & Joann – Mickey(Hawaii version)2004/09/08)
作詞曲:Michael Donald Chapman / Nicky Chinn、日本語詞:ゴリエ美化委員会、編曲:TOMISIRO <掛川陽介 & 本澤尚之>
<参考>
“Bring it on”(米2000/08/22公開)チアーズ!
B*Witched – Mickey(UK:2000)
from the album “Across America 2000″(US:2000/07/04)
from the album Various “Various – Bring It On(Music From The Motion Picture)”(US:2000)チアーズ! オリジナル・サウンドトラック
Lolly – Mickey(UK:1999)
“Weird Al” Yankovic – Ricky
from the album “‘Weird Al’ Yankovic”(1983)
<参考>
Toni Basil – Mickey(MV)
プロの振付師でもある Toni Basil 自身による振付。
Toni Basil – Mickey(1982/08 stereo 45 single version)
トニー・バジル – ミッキー(JP: 東芝EMI(Radialchoice):2983/04/01)
トニー・ベイジル – ミッキー(JP: ビクター音産(Virgin):1982/12/05)
Pop Chart Peaks: Billboard 1, Cash Box 2 – UK Peak: 2 (BMRB, NME, MM)
This chart-topper by singer-dancer-choreographer Basil was a gender-adjusted adaptation of the 1979 song “Kitty,” originally recorded by the UK group Racey.
Toni Basil – Mickey(album version)
トニー・バジル – ミッキー
トニー・ベイジル – ミッキー
from the album “Word Of Mouth”(1981)妖花/ワード・オブ・マウス
Toni Basil – Mickey(extended 12-inch club mix)
Racey – Kitty
produced by Mickey Most
1st Recording Of “Mickey” as “Kitty”
Introduced in the UK group’s debut album “Smash And Grab,” the song would be re-invented into a’cheerleading’ #1 best-seller by 39-year-old singer-dancer-choreographer Toni Basil in 1982
◆ ◆ ◆
Boz Scaggs – Jojo(1980/06 stereo 45 single version)
ボズ・スキャッグス – ジョジョ
Pop Chart Peaks: Billboard 17, Record World 18, Cash Box 21 – R&B Peak: 17 – A/C Peak: 29
This and “Breakdown Dead Ahead” were Top 20 hits from the 1980 LP “Middle Man.”
Boz Scaggs – Jojo(album version)
from the album “Middle Man”(1980)ミドル・マン
◆ ◆ ◆
Jade – Viva!(Viva Tirado)(1970)
本名 Bill Cabrera
From Wilmington, California 出身。
Tirado はスペイン語圏における姓名、ミドルネームの一。
Johnny Mathis – Gina(1962)
Terry Dene – Geraldine(1960)
Dwayne Hickman – I’m A Lover, Not A Fighter(1960)
『ドビーの青春』のドウェイン・ヒックマン
- The Many Loves of Dobie Gillis – Wikipedia, the free encyclopedia
- ドビーの青春 The Many Loves of Dobie Gillis (1959) – Audio-Visual Trivia
- 60年代土曜夜のテレビ番組
- ドビーの青春 スペシャル レンタルDVD ビデオ ブルーレイ – TSUTAYA 店舗情報 – レンタル・販売 在庫検索
- ドビーの青春:コンプリート・シリーズ(DVD) _ すべての商品 _ 輸入Blu-Ray&DVDショップ Sale
DOBIE GILLIS(Rare unseen pilot footage)
Rose Marie on The Many Loves of Dobie Gillis
Introducing the first portable music player
DG – Bob Denver as Maynard G. Krebs – WORK
The Lettermen Dobie Gillis 1963 – Vocal Boy Makes Good
Dobie Gillis closing
<おまけ>
Maynard G. Krebbs and Kookie teach Pat Boone Hip Talk – 1959
◆ ◆ ◆
Eddie Stone and his Orchestra – Casey Jones(1937)
vocal: Eddie Stone
楽器で蒸気機関車の雰囲気を出している。
2度目の引用。
Did you know that famed engineer Casey led a jazz band on the train? Earle Hagen was arranger for Stone’s 1937 band, which recorded a handful of sessions for Vocalion (with most of the tracks also issued on ARC labels).
Joe Haymes and his Orchestra – Oh! Leo(1934)
vocal: Clifford Wetterau
レオはライオンを意味するラテン語で、ふつうは男子名。
ドイツ語では Leon、Leopold の短いバージョンとして使われ「勇敢な人々」「ライオンの心」といった意味を持つと解されている。。
スペインではレオは教会で用いられる聖油、または占星術における5番目の星座(しし座)の意で認知されている。
Cliff Weston as “Clifford Wetterau”
No, this is not a song about margarine, but of a lady yodeling to her love. Like the flip side “Rock And Roll”, it was featured in the 1934 film musical “Transatlantic Merry-Go Round,” which starred Gene Raymond and Nancy Carroll with appearances by Jack Benny, Frank Parker and The Boswell Sisters. Two months after this session, Haymes recorded a different version of “Oh! Leo” for the Associated Transcription company under the name “Joe Hines.”
Johnny Johnson and his Orchestra – Oh! Leo(It’s Love)(1934)
vocal: Harry McDaniel
途中で笑い出す趣向。
2度目の引用。
No, this is not a song about margarine, but of a lady yodeling to her love. Like the also-posted flip side “Rock And Roll”, it was featured in the 1934 film musical “Transatlantic Merry-Go Round,” which starred Gene Raymond and Nancy Carroll with appearances by Jack Benny, Frank Parker and The Boswell Sisters.
Cab Calloway and his Orchestra – Angeline(1930)
vocal: Cab Calloway
Billy Murray and the American Quartet – Casey Jones(1910)
This famous ballad immortalized real-life Illinois Central locomotive engineer Jonathan Luther “Casey” Jones,” who was killed on April 30, 1900, when his train collided with a stalled freight train near Vaughan, Mississippi.
追加記事
大正14年 キューピーマヨネーズ発売開始時のカラー広告 「缶詰時報」より pic.twitter.com/u9vMg4RUnx
— 昭和スポット巡り (@showaspotmegri) 2017年11月1日
(2017年11月1日)